|
Oct 29 2008, 2:37 PM EDT
|
|
|
edit |
2 words added
2 words deleted
|
|
Change: inan ihren SchreibtischenZiva: Vielleicht sollten wir auf Geistesblitze warten und sehen ob der Funke überspringt?Ziva: Was? War das gerade falsch?Tony: Nein, das war durchaus richtig.McGee: Das ist gut! Episode 4.21 Brothers In Arms Episode 4.22 In the Dark Episode 4.23 Trojan Horse
View changes from previous version.
(Word count: 2128)
|
|
Oct 29 2008, 2:37 PM EDT
|
|
|
edit |
49 words added
1 word deleted
|
|
Change: : Hey, das würde sich auch für Dich lachen!Tony: 'Lohnen', nicht lachen.Ziva: Lachen triffts aber eher.Tony: Du hast recht, 'lachen' ist immer gut. Episode 4.24 Angel of Death ◄ Go to: Ziva-isms Season 3 Return to Ziva David Go to: Ziva-isms Season 5
View changes from previous version.
(Word count: 2128)
|
|
Oct 9 2008, 5:30 PM EDT
|
|
|
edit |
25 words added
|
|
Change: Episode 4.23 Trojan Horse Ziva: Hey, we’ll make it worth your wow.Tony: 'While,' not 'wow.'Ziva: 'Wow' makes more sense.Tony: You’re right, 'wow' would be better. Episode 4.24 Angel of Death ◄ Go to: Ziva-isms Season 3 Return to Ziva David Go to: Ziva-isms Season 5 ►
View changes from previous version.
(Word count: 2085)
|
|
Sep 2 2008, 12:43 PM EDT
|
|
|
edit |
1 word added
2 words deleted
|
|
Change: # 0000ff#0000ffSpanish#59b559Episode 4.01 ShalomEpisode 4.02 EscapedIn the house of Paulson, 11min50sec: Tony: Well, they say a way to a man’s heart is through his stomach. Meals on Wheels. Looks like Paulson was a volunteer.Ziva: He volunteered to put… meals on wheels?
View changes from previous version.
(Word count: 2059)
|
|
Sep 2 2008, 12:42 PM EDT
|
|
|
unlock |
No content added or deleted. |
|
Change: Unlocked by Sep 2 2008, 12:42 PM EDT for: formatting complete
|
|
Sep 2 2008, 12:35 PM EDT
|
|
|
edit |
7 words added
6 words deleted
|
|
Change: Ziva asks:Ziva: Why haven’t you breasted them?Tony: She means 'busted'.Ziva: Oh, yes. Yes, busted. Sorry.German VersionCarson erkärt, dass sie den 'One Club' schon länger beobachten. Ziva frag ihn:Ziva: Wieso flitzen Sie den Club nicht einfach?Tony: Sie meint 'filzen'.
View changes from previous version.
(Word count: 2059)
|
|
Sep 2 2008, 12:30 PM EDT
|
|
|
edit |
7 words added
|
|
Change: Color Code:German: #d45e0f French: Spanish: #59b559Episode 4.01 ShalomEpisode 4.02 EscapedIn the house of Paulson, 11min50sec: Tony: Well, they say a way to a man’s heart is through his stomach. Meals on Wheels. Looks like Paulson was a volunteer.Ziva: He volunteered
View changes from previous version.
(Word count: 2059)
|
|
Sep 2 2008, 12:27 PM EDT
|
|
|
edit |
71 words added
23 words deleted
|
|
Change: gerade falsch?Tony: Nein, das war durchaus richtig.McGee: Das ist gut! Episode 4.21 Brothers In ArmsEpisode 4.22 In the DarkEpisode 4.23 Trojan HorseEpisode 4.24 Angel of Death◄ Go to: Ziva-isms Season 3Return to Ziva David Go to: Ziva-isms Season 5 ►
View changes from previous version.
(Word count: 2052)
|
|
Aug 13 2008, 12:52 PM EDT
|
|
|
lock |
No content added or deleted. |
|
Change: Locked by Aug 13 2008, 12:52 PM EDT for: formatting; will unlock when done
|
|
Aug 13 2008, 12:42 PM EDT
|
|
|
edit |
16 words added
|
|
Change: SchreibtischenZiva: Vielleicht sollten wir auf Geistesblitze warten und sehen ob der Funke überspringt?Ziva: Was? War das gerade falsch?Tony: Nein, das war durchaus richtig.McGee: Das ist gut! ◄ Go to: Ziva-isms Season 3Return to Ziva David Go to: Ziva-isms Season 5 ►
View changes from previous version.
(Word count: 1991)
|
|
May 26 2008, 4:24 PM EDT
|
|
|
edit |
3 words added
3 words deleted
|
|
Change: Ziva(Ziva ask Tony why he needneeds two cell phonesphones)Tony: Uh… one for each ear. No, it’s a spare. This one has sort of been on the fritz. That’s another word you probably don’t know the meaning of.Ziva: Act up?Tony: I’m
View changes from previous version.
(Word count: 1975)
|
|
May 26 2008, 11:59 AM EDT
|
|
|
edit |
101 words added
|
|
Change: Ziva speaks to Sanders in the little garden behind the hospital, 18min28sec: Sanders: Sorry. I felt a little dizzy.Ziva: I have to get you into bed. ... Oh!*Ziva laughs*Sanders: I’m not saying anything.Ziva: Sorry, it’s the English.German VersionZiva
View changes from previous version.
(Word count: 1976)
|
|
May 26 2008, 11:45 AM EDT
|
|
|
edit |
75 words added
|
|
Change: NCIS-Garage, the team members has to learn to throw a knife to target, 3min10sec:Ziva: Nobody cares that you spent your summers prancing around in little wooden shoes. Tony: The term is 'dancing'.German VersionDie Team-Mitglieder lernen in der NCIS-Garage mit Messern auf Ziele zu werfen.Tony
View changes from previous version.
(Word count: 1884)
|
|
May 26 2008, 11:37 AM EDT
|
|
|
edit |
198 words added
|
|
Change: : Nein, das ist überhaupt nicht das gleiche. Ein Pirat ist ein Typ wie 'Captain Jack Sparrow'. Eine Raubkopie hingegen...Ziva: Wer ist 'Jack Sparrow'?Tony: Johnny Depp.Ziva: Er ist 'n Pirat? Tony: Nein, er hat einen dargestelltZiva: Oh.Tony: Wie
View changes from previous version.
(Word count: 1810)
|
|
May 25 2008, 12:50 PM EDT
|
|
|
edit |
111 words added
|
|
Change: : Naja, laut einer Person namens 'Scuttle Butt', hatte er erfahren, dass seine Frau ihn betrügt. Gibbs: Scuttlebutt ist keine Person, Ziva. Damit ist bei den Marines die Gerüchteküche gemeint. Ziva: Und dann wunderst Du Dich, dass es mir so schwer fällt, Eure Sprache zu lernen. Authopsy
View changes from previous version.
(Word count: 1631)
|
|
May 25 2008, 12:40 PM EDT
|
|
|
edit |
65 words added
|
|
Change: Ziva types the question #3. Tony reads on the big screen, 22min05secTony: Why buy a shovel? Ziva: Oops! No, sorry. Tony: Why bury a shovel?German version:Ziva tippt die Frage Nr. 3. Tony liest auf dem grossen BildschirmTony: Warum
View changes from previous version.
(Word count: 1527)
|
|
May 25 2008, 12:30 PM EDT
|
|
|
edit |
82 words added
|
|
Change: : Was ist hier los? Hey! Hey! Zielen Sie nicht mit der Waffe auf meine Frau!Ziva: Sie wollte uns aufhauen.Tony: Sie meint 'uns abhauen'.Ziva: Abbhauen, ja! Episode 4.06 "Witch Hunt" Authopsy Room at night, 30min55sec: Ziva: ... And do
View changes from previous version.
(Word count: 1468)
|
|
May 25 2008, 12:18 PM EDT
|
|
|
edit |
128 words added
|
|
Change: : Du fühlst Dich in die Ecke gedrängt seit Gibbs wieder da ist.Tony: Nein, das stimmt nicht!Ziva: Du winselst schon die ganze Woche rum, so wie'n kleiner... Windhund!Tony: Es heisst 'jammern wie'n Weichei'.Ziva: Ich wollte nur höflich sein. Episode 4.06 "Witch Hunt"
View changes from previous version.
(Word count: 1391)
|
|
May 25 2008, 12:08 PM EDT
|
|
|
edit |
100 words added
|
|
Change: : Tja, wie heisst es doch so schön: 'Liebe geht durch den Magen'. Auch bei 'Essen auf Rädern'. Anscheinend hat Paulson das ehrenamtlich gemacht.Ziva: Er hat freiwillig Essen auf... Räder geschmiert?Tony: Sie bringen alten Menschen warmes Essen, Ziva. Episode 4.06 "Witch Hunt" Authopsy Room at night,
View changes from previous version.
(Word count: 1274)
|
|
May 25 2008, 11:49 AM EDT
|
|
|
edit |
1222 words added
|
|
Change: Thought perhaps people could add here the English idioms that Ziva gets back to front, and if possible with the episode in question, since I think they're worth a page on their own.Die deutschen Ziva-ismen wurden alle mit der deutschen Synchronisation erstellt und deren ungefähren Zeitangaben hinzugefügt.Es
View changes from previous version.
(Word count: 1178)
|